Je suis née et j'ai grandi en Autriche.

Je suis encore lycéenne lorsque je tombe sous le charme de la France. C’est décidé : j’étudierai les langues. Je fais mes premières expériences professionnelles lors de séjours en France, aux Etats-Unis et en Angleterre.

Une langue vivante, c’est bien plus que des mots liés par leur syntaxe… C’est le produit d’une histoire, le miroir d’une culture, le reflet d’un art de vivre, une façon de voir le monde. La langue vivante est en perpétuelle adaptation à un quotidien mouvant. Il est nécessaire de vivre là où se parlent d’autres langues pour en connaître les subtilités et toute la richesse. Pour comprendre et maîtriser plus que les mots.

En 2003, l’affaire est entendue : je ferai de la traduction mon métier. La France devient ma patrie d’adoption. J’obtiens un diplôme de troisième cycle en traduction (DESS Industries de la langue et traduction spécialisée) à l’Université Paris 7.

C’est à Bordeaux que je découvre l’univers du vin français. Au long de ma carrière de traductrice indépendante, j’acquiers une connaissance pointue de la terminologie liée à la viticulture et à l’œnologie. Cela me donne envie de compléter cette compétence écrite avec l’analyse sensorielle du vin. J’obtiens le master VOG® (Visuel-Olfactif-Gustatif) auprès de Prodégustation en 2013.

Aujourd’hui, je vis près de Bordeaux, dans le bassin d’Arcachon et mes domaines de spécialisation sont l’œnologie et la viticulture. Parallèlement, la vie des plantes ou l‘horticulture sont une vraie passion que je vis en multipliant mes plantes ou en m’émerveillant devant des graines qui germent. Voyageuse dans l’âme, le tourisme est un autre domaine que j’affectionne tout particulièrement. Ouverte à de nouveaux horizons, j’aime découvrir de nouveaux domaines.

Témoignages

Ce que mes clients disent de moi

Anne J.
Anne J.Responsable communication | Laffort
Lire plus
«Nous travaillons avec Sabine depuis 10 ans déjà pour des traductions techniques (fiches produit, catalogues...) dans le monde de l'oenologie. Sabine est une personne très rigoureuse dans son travail et surtout très fiable, sachant s'adapter en cas d'urgence. La qualité des prestations est irréprochable, je ne peux qu'en faire l'éloge à tous points de vue. Alors si vous cherchez une traductrice, n'allez pas plus loin dans vos investigations, vous l'avez trouvé !»
Cécile T.
Cécile T.DG | Music-opera.com
Lire plus
«Nous travaillons avec Sabine depuis plus de 10 ans, elle a collaboré activement à la traduction en allemand de notre site www.music-opera.com ainsi qu'au différents contrôles des pages pour que le site soit adapté à une clientèle allemande, autrichienne ou Suisse. Sabine a aussi délivré des traductions de grande qualité de plusieurs articles dans le domaine de la musique classique et de l'opéra avec un vocabulaire souvent assez spécialisé.  Nous la remercions vivement pour sa réactivité, sa compréhension rapide des différents sujets et son professionnalisme.»
Paola M.
Paola M.Responsable marketing | Lamothe-Abiet
Lire plus
«Je travaille avec Sabine Schweiger depuis plus de 8 ans pour nos traductions en allemand dans le domaine de l'œnologie. Les traductions qu'elle réalise sont d'une grande qualité, précises et professionnelles. Les délais sont toujours respectés. Mes échanges avec Sabine sont très agréables, elle est réactive et toujours à l'écoute. Je la recommande vivement pour toute traduction de qualité.»
Retour en haut